"leave me be on my way, you fat palooka, " I said.
"lasciami andare, imbecille", gli ho detto.
For crying out loud, will you leave me be?
Santo lddio, vuoi lasciarmi in pace?
They leave me be because I stay to myself.
Mi lasciano stare perché io mi faccio gli affari miei.
If you're not the flower man, leave me be.
Se non è il fiorista, per favore mi lasci in pace.
You tell Avon, Stringer, and Donette... all of them, to leave me be.
Di' a Avon, Stringer, e Donette... a tutti loro, di lasciarmi in pace.
Just leave me be, John, all right?
Lasciami in pace, John, va bene?
With my family, my brothers, it was like, "Everybody just leave me be."
Con la mia famiglia, i miei fratelli ero come: "Lasciatemi in pace".
To ask you to please leave me be.
Sono venuta a chiederti di lasciarmi stare.
If you see me in person, please, leave me be.
Se mi vedete di persona, vi prego, lasciatemi stare.
"Dear son, I asked you to leave me be... forced me to do something that I hoped I'd never have to do."
"Caro figliolo, vi avevo chiesto di lasciarmi in pace. Bla, bla, bla... Mi avete spinto a fare una cosa... che speravo di non dover mai fare".
Y'all can play it like you feel an' leave me be.
Sbrigatevela un po' come vi pare e lasciatemi in pace.
You leave me be now, Jackson.
Vi conviene lasciarmi in pace, Jackson.
You mean well But leave me be
Lo so! Tu pensi che mi aiuterai,
How do you expect me to become mother material if you won't leave me be?
Come faccio a diventare una brava mamma, se non mi lasciate un secondo in pace?
So please, please just leave me be, and let me live how I need to live.
Quindi ti prego... ti scongiuro, lasciami in pace... e lasciami vivere come meglio credo.
Let me just say that if I stay out of their way, they leave me be.
Mettiamola cosi'... Finche' gli sto alla larga, loro mi lasciano in pace, sebbene ogni tanto abbiano cercato di farmi fuori.
Cut my throat or leave me be, Bohannon.
Tagliatemi la gola o lasciatemi in pace, Bohannon.
leave me be right there mate. whatever you reckon
Lasciatemi qui. Non ti muovere, amico, qualunque cosa succeda.
I told you, leave me be!
Te l'ho gia' detto, lascialo stare!
So go back and tell him to leave me be or the next time he sees me, I'll have a gun to his head with my finger on the trigger.
Tornate da lui e ditegli di lasciarmi in pace o la prossima volta che lo vedro' gli puntero' la pistola alla testa e il mio dito sara' sul grilletto.
I'll ask the press to leave me be.
No. Chiedero' alla stampa di lasciarmi in pace.
Then you know to leave me be.
Allora sapete che dovete lasciarmi stare.
Why can't you just leave me be?
Perché non mi lasci in pace?
Please, just... just take care of my little girl, and leave me be.
Per cortesia... Prenditi cura della mia bambina e lasciami in pace.
Now go tend to that nincompoop fiancé of yours and leave me be.
Ora, va' a curare lo scemo del tuo fidanzato e lasciami stare.
Bird, go away and leave me be.
Bird, vai via e lasciami in pace.
The thing I could offer to England or Spain or whomever arrived here and threatened to reorder things, and say, "Take this and leave me be."
La mia merce di scambio con l'Inghilterra o la Spagna, o chiunque fosse arrivato qui e avesse minacciato di riportare l'ordine. Avrei potuto dire: "Prendete l'oro... e lasciatemi in pace."
If ye willna avenge yerself, ye must leave me be.
Se non siete qui per vendicarvi, dovete lasciarmi stare.
Get in your car now, and leave me be.
Sali in macchina, adesso... e lasciami stare.
You know, why don't you just leave me be and go and manage your witch?
Ascolta, perche' non mi lasci fare e vai a occuparti della tua strega?
3.110249042511s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?